Peucedanum ostruthium (L.) W.D.J.Koch

Meisterwurz

(Fam. Apiaceae)

Verwendung (Issime)
Wénn mu areit a streich lécken drubber as blétt (grünz ol dors).
Bei Prellungen wird das Blatt (grün oder getrocknet) auf die schmerzende Stelle gelegt.
Quelle: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Verwendung (Issime)
D’soami un d’wurzi vür lécken im ziggere.
Die Samen und Wurzeln werden zum Würzen von Ricotta-Käse verwendet.
Quelle: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Verwendung (Bosco/Gurin)
T Åschtraanza hèt-mu da Ggunellanu gga.
Meisterwurz gab man den Kaninchen.
Quelle: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Verwendung (Bosco/Gurin)
Wit Lèna escht üisrum Schpettul chu, ben-i-scha gå fenda, un tè hew-war aso ållru zèllt vå Siachana un wås-mu chå gee. Un tarnåå hèt-sch-mar ggseit, schia wella-mar saga, gånz frianar sij ts Nanni hia chu Wasa varchöiffa; as hei dè eistar schijs Ggåfali em Åårum ggha, as sij üissrum Wållis chu. Un tås hei eistar ggseit, fer t Siachana awaggzheigin, sela-mu Åschtraanzuwerza grååba un-schu em Såkch nååtraaga, dås hei-em t Siachana awagg.
Als die Lena aus dem Spital kam, ging ich sie besuchen, und wir sprachen über Krankheiten und von dem und jenem, was man gegen sie anwenden kann. Und da sagte sie, sie wolle mir etwas erzählen: Ganz früher sei die Nanni hierhergekommen, um allerlei zu verkaufen; sie habe immer ihren Korb am Arm gehabt und sei aus dem Wallis gekommen. Und die habe immer gesagt, um die Krankheiten fernzuhalten, solle man Meisterwurw-Wurzeln ausgraben und in der Tasche mit sich herumtragen, das halte einem die Krankheiten fern.
Quelle: Aus der Völksüberlieferung von Bosco Gurin. Sagen, Berichte und Meinungen, Märchen und Schwänke., Gestner-Hirzel, E., 1979

...mehr wissen wir im Moment nicht, aber wenn Sie mehr darüber wissen, schreiben Sie uns bitte!

Walsersiedlung Gewöhnlicher Name
Bosco/Gurin Åschtraanzu, Ggunellanuchrüit
Issime dan geerscht
Image of Peucedanum ostruthium (L.) W.D.J.Koch