Silene vulgaris (Moench) Garcke

Klatschnelke

(Fam. Caryophyllaceae)

Verwendung (Bosco/Gurin)
Als Kräutertee verwendet.
Quelle: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Verwendung (Bosco/Gurin)
In der Pfanne gebraten oder in Suppen.
Quelle: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Verwendung (Issime)
Meerwi in d’chuchi ol z’is rüeschten in d’fannu.
Die junge Pflanze wird in der Küche in Suppen oder Pfannengerichten verwendet.
Quelle: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Verwendung (Gressoney)
Tiemò bruche z’chrut fer d’nässe oder en der fannò kochòté.
Die junge Pflanze wird in der Küche in Suppen oder Pfannengerichten verwendet.
Quelle: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Verwendung (Issime)
Dorri het mu gmachut darmit süttu mit dri merwezenz meelu vür z’via.
Aus der getrockneten Pflanze wurde unter Zugabe von Maismehl ein Brei für das Vieh hergestellt.
Quelle: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Verwendung (Gressoney)
Mèt z’dors chrut òn merbéz hämmò dem fé kat z’trénge.
Aus der getrockneten Pflanze wurde unter Zugabe von Maismehl ein Brei für das Vieh hergestellt.
Quelle: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Verwendung (Formazza)
In der Küche wird sie gebraten, in Omeletts, in Suppen oder in Reissuppe verwendet.
Quelle: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Verwendung (Rimella)
In der Suppe mit Lauch, Petersilie, Knoblauch und Kartoffeln.
Quelle: Il cibo nella vita quotidiana della gente di rimella, Remogna, M., 1993
Verwendung (Formazza)
Kinder spielen mit den Blumen, indem sie sie auf dem Handrücken zerplatzen lassen.
Quelle: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Verwendung (Formazza)
Von Kühen geliebt.
Quelle: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Verwendung (Bosco/Gurin)
Dij tian kChenn ufun 'Hånn tian z chlèpfan. Wènt-sch zarschpretzan, get's a Chlåpf, waga dè escht Luft dre.
Die lassen die Kinder auf der Hand knallen. Wenn sie zerplatzen, gibt es einen Knall, denn es ist Luft drin.
Quelle: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Verwendung (Bosco/Gurin)
bBlèttschi vå da Chlèpfanu hèt-mu en 'Manèschtru tåå.
Die Blätter des Leimkrauts tat man in die Minestra.
Quelle: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989

...mehr wissen wir im Moment nicht, aber wenn Sie mehr darüber wissen, schreiben Sie uns bitte!

Walsersiedlung Gewöhnlicher Name
Bosco/Gurin Chlèpfi, Ggschpekchi
Formazza Chlèpfi, Mattufersje
Gressoney d'heischade
Issime z’schelli, z’chlöpfji, z’kwicki
Rimella Schpekkene
Image of Silene vulgaris (Moench) Garcke