Castanea sativa Mill.

Castagno

(Fam. Fagaceae)

Utilizzo: (Issime)
Da chéstilbaumene witt ischt nöit kannhen wol vür eschu um bouhun.
Il legno di castagno non era indicato per la cenere da bucato poiché macchiava la biancheria.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Gressoney)
Z‘cheschteniòholz éscht ni gsid brucht fer d‘äschò vòn d‘lougò wòròm hät gfläckòt d‘wäsch.
Il legno di castagno non era indicato per la cenere da bucato poiché macchiava la biancheria.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Issime)
Zéiti hinner d’chéschtinji sén gsinh an gruass spéis: in d’chuchi, im bruat, gsottnu, broatnu un d’lljckschtu vür geen dam via.
In passato, quando i tempi erano più difficili, le castagne erano una vera risorsa: nelle minestre, nel pane, lessate, arrostite e lo scarto per nutrire gli animali.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Gressoney)
Duezòmoal, wenn de zitte sinn gsid òntällòr, d‘cheschtenie sinn gsid es guets spis: en d’nässé, em brot, gsottne, broatne òn d’léckschtò fer de tiere z’nere.
In passato, quando i tempi erano più difficili, le castagne erano una vera risorsa: nelle minestre, nel pane, lessate, arrostite e lo scarto per nutrire gli animali.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Bosco/Gurin)
Wènd-sch en 'Tscharantin vell Chèschtana måchun, dè get's vell Schnee. Ufum Preistura sen Chèschtanubömdschi ggwåggsa, dås weis-i ech, waga wiar siw dåå gå maaja. Asa uf iaschum Schtukch escht eis ggsin. Åbar di Chèschtana sen net ripfu chu, schi sen aba aso chlijnu pleba. Nüw geit niama mee dåå, as escht ållds ubarwåggsas
Quando raccolgono molte castagne a Cerentino, c'è molta neve. So che in Preistura crescevano i castagni, perché lì falciavamo. Ce n'era anche uno nel nostro terreno. Ma le castagne non maturavano, rimanevano così piccole. Ora non ci va più nessuno, è tutto invaso dalla vegetazione.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Comunità Walser Nome comune:
Bosco/Gurin Chèschtanubömm
Gressoney de cheschteniòboum
Issime da chéschtilbaum
Image of Castanea sativa Mill.