Silene vulgaris (Moench) Garcke

Silene rigonfia

(Fam. Caryophyllaceae)

Utilizzo: (Bosco/Gurin)
Utilizzata nelle tisane.
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Utilizzo: (Bosco/Gurin)
Saltate in padella o nelle zuppe.
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Utilizzo: (Issime)
Meerwi in d’chuchi ol z’is rüeschten in d’fannu.
La pianta tenera utilizzata in cucina nella minestra o saltata in padella.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Gressoney)
Tiemò bruche z’chrut fer d’nässe oder en der fannò kochòté.
La pianta tenera utilizzata in cucina nella minestra o saltata in padella.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Issime)
Dorri het mu gmachut darmit süttu mit dri merwezenz meelu vür z’via.
Con la pianta secca si faceva il beverone, con l’aggiunta di farina di granoturco, per il bestiame.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Gressoney)
Mèt z’dors chrut òn merbéz hämmò dem fé kat z’trénge.
Con la pianta secca si faceva il beverone, con l’aggiunta di farina di granoturco, per il bestiame.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Formazza)
In cucina viene utilizzate saltata, nelle frittate, nelle minestre o nella minestra di riso.
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Utilizzo: (Rimella)
Nella minestra con porri, prezzemolo, aglio e patate.
Fonte: Il cibo nella vita quotidiana della gente di rimella, Remogna, M., 1993
Utilizzo: (Formazza)
I bambini giocano con i fiori facendoli scoppiare sul dorso della mano.
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Utilizzo: (Formazza)
Amata dalle vacche.
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Utilizzo: (Bosco/Gurin)
Dij tian kChenn ufun 'Hånn tian z chlèpfan. Wènt-sch zarschpretzan, get's a Chlåpf, waga dè escht Luft dre.
I bambini li fanno scoppiare sulle mani. Quando scoppiano, si sente un botto perché all'interno c'è dell'aria.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Utilizzo: (Bosco/Gurin)
bBlèttschi vå da Chlèpfanu hèt-mu en 'Manèschtru tåå.
Le foglie di silene si mettevano nella minestra.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Comunità Walser Nome comune:
Bosco/Gurin Chlèpfi, Ggschpekchi
Formazza Chlèpfi, Mattufersje
Gressoney d'heischade
Issime z’schelli, z’chlöpfji, z’kwicki
Rimella Schpekkene
Image of Silene vulgaris (Moench) Garcke