Solanum tuberosum L.

Patata

(Fam. Solanaceae)

Utilizzo: (Issime)
Stüffa: tousunh un zwei hunnert gr. trüffili, zwei hunnert gr. purru, hunnert gr. chiesch, halbs littri milch, achzg gr. anghe, wasser, soalz. Peelun un hackhun di trüffili un d’purru un dˆschu lécken biedi in an kassurlu krat bdakhti wasser un milch; lécken an petziutu soalz un beitun das z’wasser gannhi z’wall; wénn dˆschi sén gsottni dˆschi njeckun un dˆschi tréiben un mierun a söiri anghe un gute chiesch; dinun wol woarms.
Purea di porri e patate: milleduecento gr. di patate, duecento gr di porri, cento gr. di formaggio, cinquecento ml. di latte, ottanta gr. di burro, acqua, sale. Pelare e tagliare a pezzi le patate, pulire e affettare i porri e mettere entrambi gli ingredienti in una pentola appena coperti di acqua e latte; salare, portare a bollore e, una volta cotti, ridurli in purea aggiungendo una noce di burro e della toma a pezzetti; servire caldo.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Gressoney)
Héerfiòstock mét porri: tusòng òn zweihòndert gr. héerfia, zweihòndert gr. porri, hòndert gr. chésch, fénfhònder ml. mélch, achzg gr.ange, wasser, soalz. Pälò òn hackò d’héerfia òn i porri òn ˆsche lecke émmene fannò kroat pteckt mét wasser òn mélch: soalze òn loa siede; wenn sinn gsottne ˆsche chnätschò òn ersetze der ange òn de chésch; dienò woarms.
Purea di porri e patate: milleduecento gr. di patate, duecento gr di porri, cento gr. di formaggio, cinquecento ml. di latte, ottanta gr. di burro, acqua, sale. Pelare e tagliare a pezzi le patate, pulire e affettare i porri e mettere entrambi gli ingredienti in una pentola appena coperti di acqua e latte; salare, portare a bollore e, una volta cotti, ridurli in purea aggiungendo una noce di burro e della toma a pezzetti; servire caldo.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Bosco/Gurin)
Iaschar Müatar hèt vell ts Höit weetåå. Un tè hèt-sch röww Haarpara ggschèllud un ggschnettud un tij ufun t Schternu drüffpunda. Un tås hèt dè güattåå. Dij sen zlètscht fåscht schwårz ggsin.
Nostra madre aveva spesso mal di testa. Allora sbucciava delle patate crude, le tagliava a fette e le legava alla fronte. Questo le faceva bene. Alla fine diventavano quasi nere.
Fonte: Aus der Mundart von Gurin Wörterbuch der Substantive von Bosco Gurin, Gestner-Hirzel, E. & Walserhaus Gurin, 2014
Utilizzo: (Bosco/Gurin)
Frianar hew-war hia en Ggurin Flea ggha, un tè hèt-mar amåål as åålts Wip ggseit: Hijr get's dè magaari schean Haarpara. Und ech ha's ggfraagat: Jå wårum? Schia seit-mar düa: Mu ggschpert hijr aso niana Flea. Asia hèt-mu ggseit, wènt's niana Flea heigi, su gaba's schean Haarpara.
Un tempo qui a Gurin c'erano le pulci, e una volta una donna anziana mi disse: “Quest'anno ci saranno sicuramente molte patate”. E io le chiesi: “Sì, perché? Mi rispose: “Quest'anno non si sentono le pulci". La gente diceva che se non ci fossero state le pulci, ci sarebbero state molte patate.
Fonte: Aus der Mundart von Gurin Wörterbuch der Substantive von Bosco Gurin, Gestner-Hirzel, E. & Walserhaus Gurin, 2014
Utilizzo: (Bosco/Gurin)
Wènn-mu t Haarpara ggsotzt hèt, tüat-mu dar Åchar psagnu. Mu måchut drij Chritzi ufum Åchar, aso em Haart dre, mettum Joch våm Racha, z Eer dar Heilig Drijfååldiggheit.
Una volta piantate le patate, il campo viene benedetto. Con il rastrello si fanno tre croci sul campo, in onore della Santissima Trinità.
Fonte: Aus der Mundart von Gurin Wörterbuch der Substantive von Bosco Gurin, Gestner-Hirzel, E. & Walserhaus Gurin, 2014

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Comunità Walser Nome comune:
Bosco/Gurin Haarpara
Gressoney de héerfél
Issime di trüffulu, da heerdöpfil
Image of Solanum tuberosum L.