Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Issime)
Trommun di d^schennechtri, d^schu loan gien wetter (sua tünd^sch d^schi tellur brechen) un té d^schu lécken dérren um amprénnen z’vöir.
Tagliare le ginestre, lasciarle sotto la pioggia (così si romperanno più facilmente) e farle seccare per avviare il fuoco nel camino.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Bosco/Gurin)
Mu hèt diju prüicht fer Basma z måchun fer gGåbna, fer vorna z rüiman, wå dar Båårna, oder fer da Geissu.
Si usavano per fare scope per le stalle, per ripulire il davanti, vicino alla mangiatoia o per le capre.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!