D’réké wòrzò éscht bruchté fer tisane oder tiemò suche fer z’zerre oder wie bluetreinéger tisanò.
D’réké wòrzò éscht bruchté fer tisane oder tiemò suche fer z’zerre oder wie bluetreinéger tisanò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Tschütschun d’riekhu wurzu helft digérer un di tisenu ischt guti vür weschen ous da lljéib.
Tschütschun d’riekhu wurzu helft digérer un di tisenu ischt guti vür weschen ous da lljéib.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Di tisenu ischt guti vür weschen ous da lljéib, auch vür d’chalber.
Di tisenu ischt guti vür weschen ous da lljéib, auch vür d’chalber.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
Bluetreinéger tisanò ou fer d’chalber.
Bluetreinéger tisanò ou fer d’chalber.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Rimella)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use:(Rima)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use:(Macugnaga)
Fonte: Piante medicinali nell'uso tradizionale della Valle d'Ossola, Chiovenda-Bensi, C., 1955
Use:(Bosco/Gurin)
'Ts Isahèrguttsch Tågg hein Meitschi Bliama zèd em Chritz-gång, Glijssi un Rèdschirellabliama un Plåmpa un Finggarhiad un wås dè escht ummar ggsin. A jèdas hèd as Ggåfali ggha. Um ts Hånthåbi um hèt-mu an Bèndil gg wellud, un uf bèda Situ hèt-mu as Grawåttschi ggmåchut. Dås escht hepsch ggschtånda; as sen tè Sijdubèndla ggsin.
'Ts Isahèrguttsch Tågg hein Meitschi Bliama zèd em Chritz-gång, Glijssi un Rèdschirellabliama un Plåmpa un Finggarhiad un wås dè escht ummar ggsin. A jèdas hèd as Ggåfali ggha. Um ts Hånthåbi um hèt-mu an Bèndil gg wellud, un uf bèda Situ hèt-mu as Grawåttschi ggmåchut. Dås escht hepsch ggschtånda; as sen tè Sijdubèndla ggsin.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use:(Carcoforo)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use:(Alagna)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!