Malva sylvestris L. & Malva neglecta Wallr.

(Fam. Malvaceae)

Use: (Issime)
D’blétter vür machun d’chuchi.
D’blétter vür machun d’chuchi.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Éscht bruchté en der nässé.
Éscht bruchté en der nässé.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Vür das d’chü tüji tellur chalburun geentsch ne gsotten moalvi.
Vür das d’chü tüji tellur chalburun geentsch ne gsotten moalvi.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Tiemò gä d’mòarvlò tisanò dè chie vor z’chalbrò.
Tiemò gä d’mòarvlò tisanò dè chie vor z’chalbrò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
D’moalvi ankeen les inflammations, di zillupa helfen tun z’varheilen d’wiani.
D’moalvi ankeen les inflammations, di zillupa helfen tun z’varheilen d’wiani.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Éscht bruchté fer z’pattenierò, fer z’erfrésche òn fer d’wònne z’bessrò.
Éscht bruchté fer z’pattenierò, fer z’erfrésche òn fer d’wònne z’bessrò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Di tisenu ischt a remmedi vür da huschte un vür wier ischt hért z’bouchsch.
Di tisenu ischt a remmedi vür da huschte un vür wier ischt hért z’bouchsch.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
De tisanò éscht guete gäge de hueschte òn wenn simmò verstopfte.
De tisanò éscht guete gäge de hueschte òn wenn simmò verstopfte.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Di zillupa goan auch wol ankeen z’wia an di zénn un les infections.
Di zillupa goan auch wol ankeen z’wia an di zénn un les infections.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Tiemò pattenierò fer z’zennòwé òn d’gieter.
Tiemò pattenierò fer z’zennòwé òn d’gieter.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Rima)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Bosco/Gurin)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Formazza)
Fonte: Piante medicinali nell'uso tradizionale della Valle d'Ossola, Chiovenda-Bensi, C., 1955
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Alagna)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Rimella)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Bosco/Gurin)
Frianar escht hia darållds ummar Mälgu ggwåggsa, un tia hèt-mu dè ggsotta, fer t Wunda üisszwaschan.
Frianar escht hia darållds ummar Mälgu ggwåggsa, un tia hèt-mu dè ggsotta, fer t Wunda üisszwaschan.
Fonte: Aus der Völksüberlieferung von Bosco Gurin. Sagen, Berichte und Meinungen, Märchen und Schwänke., Gestner-Hirzel, E., 1979
Use: (Bosco/Gurin)
Met Målgu hèt-mu Tee ggmåchud un ts Müll üissggwascha, wènn-em hein bBeldarna ggfüilad oder wènn-mu ts Müll hèd arhöitzts ggha. Målgu hèt-mu öuw prüicht, fer t Oor üisszwaschan.
Met Målgu hèt-mu Tee ggmåchud un ts Müll üissggwascha, wènn-em hein bBeldarna ggfüilad oder wènn-mu ts Müll hèd arhöitzts ggha. Målgu hèt-mu öuw prüicht, fer t Oor üisszwaschan.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Community Phytonyms
Alagna Molva
Bosco/Gurin Målgu
Formazza Chäsichrüt, Lagechrüt
Gressoney d'mòarvlò
Issime d’moalvi
Rima ...
Rimella Malve
Image of Malva sylvestris L. & Malva neglecta Wallr.