Achillea millefolium L.

(Fam. Asteraceae)

Use: (Issime)
Di tisenu geerviu tut sövvil wol vür z’blut un ankeen l’indigestion.
Di tisenu geerviu tut sövvil wol vür z’blut un ankeen l’indigestion.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
D’gäremiò tisane sinn guet fer z’bluet òn z’magòwéh.
D’gäremiò tisane sinn guet fer z’bluet òn z’magòwéh.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Chawen d’geerviu un lécken von a schnitt ol a njaffru vür aréchturun z’blut.
Chawen d’geerviu un lécken von a schnitt ol a njaffru vür aréchturun z’blut.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Tiemò choue d’bletter òn tiemoˆsché lecke òf d’wònne fer z’bluet z’gstelle.
Tiemò choue d’bletter òn tiemoˆsché lecke òf d’wònne fer z’bluet z’gstelle.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Bosco/Gurin)
Frianar hèt-mu öuw schtrang t Schååfgåårba ggsååmlut. Dè hèt-mu dè Tee ggmåchut. Dås escht aso güat ggsin fer t Niara. Waga mu hèt gghein Dokchtarija ggha... hèt-mu-schi asoo pholffa. Schååfgåårba sen ggüat fer ts Blüat z reinagun.
Frianar hèt-mu öuw schtrang t Schååfgåårba ggsååmlut. Dè hèt-mu dè Tee ggmåchut. Dås escht aso güat ggsin fer t Niara. Waga mu hèt gghein Dokchtarija ggha... hèt-mu-schi asoo pholffa. Schååfgåårba sen ggüat fer ts Blüat z reinagun.
Fonte: Aus der Völksüberlieferung von Bosco Gurin. Sagen, Berichte und Meinungen, Märchen und Schwänke., Gestner-Hirzel, E., 1979
Use: (Bosco/Gurin)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Formazza)
Fonte: Piante medicinali nell'uso tradizionale della Valle d'Ossola, Chiovenda-Bensi, C., 1955
Use: (Bosco/Gurin)
Un hech då, t Schååfgåårba... heint-sch dèru Tea ggmåchut, wènd eis hèt 'Perjooda ggha, fer t Schmaarza awaggzgean. Asia heint-sch ggseit «dar Löif». Un tèna dåå heint-sch net ggseit... schi hein-na ggseit «Fallchiadschi».
Un hech då, t Schååfgåårba... heint-sch dèru Tea ggmåchut, wènd eis hèt 'Perjooda ggha, fer t Schmaarza awaggzgean. Asia heint-sch ggseit «dar Löif». Un tèna dåå heint-sch net ggseit... schi hein-na ggseit «Fallchiadschi».
Fonte: Aus der Völksüberlieferung von Bosco Gurin. Sagen, Berichte und Meinungen, Märchen und Schwänke., Gestner-Hirzel, E., 1979
Use: (Rimella)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Community Phytonyms
Bosco/Gurin Fallchiadschi, Schååfgåårbu
Formazza Schafgarbe
Gressoney d'gäremiò
Issime d’geerviu
Rimella Romochrud
Image of Achillea millefolium L.