Thymus serpyllum L.

(Fam. Lamiaceae)

Use: (Issime)
Spéziéréi vür geen gut dam vleisch, da hoptschele un um mierun im thé.
Spéziéréi vür geen gut dam vleisch, da hoptschele un um mierun im thé.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Tiemòs bruche wie gwérz fer gòscht gä dem fleisch, de hoptschala òn tiemòs ersetze em thé.
Tiemòs bruche wie gwérz fer gòscht gä dem fleisch, de hoptschala òn tiemòs ersetze em thé.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Wénn mu het dˆschi gschnitte gchawt mu chöllje um lécken vom tromm.
Wénn mu het dˆschi gschnitte gchawt mu chöllje um lécken vom tromm.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Wenn tiemòˆsché hackò tiemò choue chelle òn tiemòs lecke òf d’wònnò.
Wenn tiemòˆsché hackò tiemò choue chelle òn tiemòs lecke òf d’wònnò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Di tisenu ankeen d’schüttini un d’arvruarti.
Di tisenu ankeen d’schüttini un d’arvruarti.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Wie tisanò gäge z’fieber òn d’struchò.
Wie tisanò gäge z’fieber òn d’struchò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Wénn d’chü sén nöit wol macht mu tisenu chöllje un iewulewu.
Wénn d’chü sén nöit wol macht mu tisenu chöllje un iewulewu.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Fer d’chrangò chie tiemò hannò en tisanò mé chelle òn ébòläbò.
Fer d’chrangò chie tiemò hannò en tisanò mé chelle òn ébòläbò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Bosco/Gurin)
Fleischchrüit hèt-mu gagum Chiawee prüicht; mu hèt Tee ggmåchud un hèt-na dèr nedargga.
Fleischchrüit hèt-mu gagum Chiawee prüicht; mu hèt Tee ggmåchud un hèt-na dèr nedargga.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use: (Rimella)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Bosco/Gurin)
Fleischchrüit tüat-mu em Fleisch.
Fleischchrüit tüat-mu em Fleisch.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use: (Macugnaga)
Fonte: Piante medicinali nell'uso tradizionale della Valle d'Ossola, Chiovenda-Bensi, C., 1955
Use: (Rima)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Bosco/Gurin)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Bosco/Gurin)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Bosco/Gurin)
Fleischchrüit sijgi güat, wènn-mu dar Hüaschta hèd odar dar Eschluhüaschta oder wènnmu Blååtra hèd em Müll.
Fleischchrüit sijgi güat, wènn-mu dar Hüaschta hèd odar dar Eschluhüaschta oder wènnmu Blååtra hèd em Müll.
Fonte: Aus der Völksüberlieferung von Bosco Gurin. Sagen, Berichte und Meinungen, Märchen und Schwänke., Gestner-Hirzel, E., 1979
Use: (Formazza)
Fonte: Piante medicinali nell'uso tradizionale della Valle d'Ossola, Chiovenda-Bensi, C., 1955

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Community Phytonyms
Bosco/Gurin Fleischchrüit
Formazza ..., Timo
Gressoney d'chelle
Issime da chöllje
Macugnaga Timo
Rima Saiunca
Rimella Bergkalie
Image of Thymus serpyllum L.