Silene vulgaris (Moench) Garcke

(Fam. Caryophyllaceae)

Use: (Bosco/Gurin)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Bosco/Gurin)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Issime)
Meerwi in d’chuchi ol z’is rüeschten in d’fannu.
Meerwi in d’chuchi ol z’is rüeschten in d’fannu.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Tiemò bruche z’chrut fer d’nässe oder en der fannò kochòté.
Tiemò bruche z’chrut fer d’nässe oder en der fannò kochòté.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Dorri het mu gmachut darmit süttu mit dri merwezenz meelu vür z’via.
Dorri het mu gmachut darmit süttu mit dri merwezenz meelu vür z’via.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Mèt z’dors chrut òn merbéz hämmò dem fé kat z’trénge.
Mèt z’dors chrut òn merbéz hämmò dem fé kat z’trénge.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Rimella)
Fonte: Il cibo nella vita quotidiana della gente di rimella, Remogna, M., 1993
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Bosco/Gurin)
Dij tian kChenn ufun 'Hånn tian z chlèpfan. Wènt-sch zarschpretzan, get's a Chlåpf, waga dè escht Luft dre.
Dij tian kChenn ufun 'Hånn tian z chlèpfan. Wènt-sch zarschpretzan, get's a Chlåpf, waga dè escht Luft dre.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use: (Bosco/Gurin)
bBlèttschi vå da Chlèpfanu hèt-mu en 'Manèschtru tåå.
bBlèttschi vå da Chlèpfanu hèt-mu en 'Manèschtru tåå.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Community Phytonyms
Bosco/Gurin Chlèpfi, Ggschpekchi
Formazza Chlèpfi, Mattufersje
Gressoney d'heischade
Issime z’schelli, z’chlöpfji, z’kwicki
Rimella Schpekkene
Image of Silene vulgaris (Moench) Garcke