Veratrum album L.

(Fam. Melanthiaceae)

Use: (Issime)
D’geiss d’oustaga wénn dˆschi arejen geemiri tündˆsch spéiten.
D’geiss d’oustaga wénn dˆschi arejen geemiri tündˆsch spéiten.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Em ustag d’geis tien chotzò wenn essentsch d’gälmere.
Em ustag d’geis tien chotzò wenn essentsch d’gälmere.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
D’geemeru ischt gift.
D’geemeru ischt gift.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Éscht es vergòfts chrut.
Éscht es vergòfts chrut.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
D’süttu het mu gribbe von d’hout da chalbere ankeen d’lljöisch wa lljütschil antweegen d’hout zits a.
D’süttu het mu gribbe von d’hout da chalbere ankeen d’lljöisch wa lljütschil antweegen d’hout zits a.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Tiemò de tisanò ribe òf d’hut vòn d’chalber gäge d’schmarotzra, mét sòrg war chénntsch anzochné vòn d’hut.
Tiemò de tisanò ribe òf d’hut vòn d’chalber gäge d’schmarotzra, mét sòrg war chénntsch anzochné vòn d’hut.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Bosco/Gurin)
gGalmara sen ggeftagu. Wènn gGeiss dèru hein ggfrassa, heint-sch miassi chotzu. kChia frassant-schu net.
gGalmara sen ggeftagu. Wènn gGeiss dèru hein ggfrassa, heint-sch miassi chotzu. kChia frassant-schu net.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Community Phytonyms
Bosco/Gurin Galmaru
Formazza Gälmära
Gressoney d'gälmere
Issime d’geemeru
Image of Veratrum album L.