Allium sativum L.

(Fam. Amaryllidaceae)

Use: (Issime)
Vür arédjurun la pression vam blut.
Vür arédjurun la pression vam blut.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Fer la pressione vòm bluet feschtstelle.
Fer la pressione vòm bluet feschtstelle.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Vür d’métzki, noa z’is heen bischtut un z’is gleit milden im wéin, leit mus in d’wusta.
Vür d’métzki, noa z’is heen bischtut un z’is gleit milden im wéin, leit mus in d’wusta.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Fer d’metzk, noa äs hä béschtòt òn gwälchet em wi, tiemos en d’wòrschta lecke.
Fer d’metzk, noa äs hä béschtòt òn gwälchet em wi, tiemos en d’wòrschta lecke.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Z’chnuablut broucht mu vill vür chochun, z’is essen raws tut wol vür arstérriurun un arbürren as chranghs.
Z’chnuablut broucht mu vill vür chochun, z’is essen raws tut wol vür arstérriurun un arbürren as chranghs.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Éscht bruchts fer chochò òn kässet rous tuet wòl fer d’chrangò.
Éscht bruchts fer chochò òn kässet rous tuet wòl fer d’chrangò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Ischt guts ankeen d’wurma.
Ischt guts ankeen d’wurma.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Éscht guets gäge d’wòrma.
Éscht guets gäge d’wòrma.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Mu tuts bischtun un z’is lécken von d’koakunauge vür dˆschi kwénken.
Mu tuts bischtun un z’is lécken von d’koakunauge vür dˆschi kwénken.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Béschtòt òn gleits òf d’hienerouga fer ˆsche bessrò.
Béschtòt òn gleits òf d’hienerouga fer ˆsche bessrò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Rima)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Bosco/Gurin)
Wènn-em tZènn weatia, sela-mu en d Oor, uf dèr Situ, Chnoflu etüa.
Wènn-em tZènn weatia, sela-mu en d Oor, uf dèr Situ, Chnoflu etüa.
Fonte: Aus der Mundart von Gurin Wörterbuch der Substantive von Bosco Gurin, Gestner-Hirzel, E. & Walserhaus Gurin, 2014

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Community Phytonyms
Bosco/Gurin Chnoflu
Gressoney de chnoflò
Issime z’chnuablut
Rima ...
Image of Allium sativum L.