D’mélljaza het mu broucht um vülljen d’palljuzu un lécken im bétt.
D’mélljaza het mu broucht um vülljen d’palljuzu un lécken im bétt.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
D’bletter heimò brucht fer d’betté z’machò.
D’bletter heimò brucht fer d’betté z’machò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Z’meelu broucht mu auch wénn mu tut dˆschi schlljückhjen.
Z’meelu broucht mu auch wénn mu tut dˆschi schlljückhjen.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
Z’mälòb éscht bruschts wenn tiemoˆsché verbrenne.
Z’mälòb éscht bruschts wenn tiemoˆsché verbrenne.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Rimella)
Fonte: Il cibo nella vita quotidiana della gente di rimella, Remogna, M., 1993
...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!