Fraxinus excelsior L.

(Fam. Oleaceae)

Use: (Issime)
Éschenz holz broucht mu vür machun stolli vür schlitti, steinbeeri un stilla vür di trüeli un auch gute witt um d^schi arweermen.
Éschenz holz broucht mu vür machun stolli vür schlitti, steinbeeri un stilla vür di trüeli un auch gute witt um d^schi arweermen.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Z’esch holz éscht brucht fer machò schléttna, charrette òn halba fer d’woafene; éscht en guets brennholz. Z’loub ésch guets fer d’mélchchie fer machò en guet ange.
Z’esch holz éscht brucht fer machò schléttna, charrette òn halba fer d’woafene; éscht en guets brennholz. Z’loub ésch guets fer d’mélchchie fer machò en guet ange.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Wie der ahòre machò gòarbe loub fer d’geis.
Wie der ahòre machò gòarbe loub fer d’geis.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Z’laub ischt barren anghe. Wi dan ahore schneiten um machun guavi laub vür d’geiss
Z’laub ischt barren anghe. Wi dan ahore schneiten um machun guavi laub vür d’geiss
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Bosco/Gurin)
Då di Fruchtschi vå da Èschu hew-war ggeet fer Påschta, fer hepsch z måchun.
Då di Fruchtschi vå da Èschu hew-war ggeet fer Påschta, fer hepsch z måchun.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use: (Bosco/Gurin)
Èschublèttar frassan kChia gaara.
Èschublèttar frassan kChia gaara.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use: (Bosco/Gurin)
Vå Eschuholz hèt-mu Schtela ggmåchut.
Vå Eschuholz hèt-mu Schtela ggmåchut.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Bosco/Gurin)
Wi dar Sèrafing ti niww Pfeschtarij hèt püwwa, hèd-ar di Esch ggfèllt, dij dåå sen ggwåggsa, un ech ha as Pår Schggi drüiss ggmachut fer miar. Met dèna Schgginu han-i ech ts eerscht Furggu-Rènna ggwunna. Dås escht em Sebnuntrijssg ggsin. Dia hèt-mu no gghein Pischta ggha. Saggsch Minüit han-i ggha bes nedar. Schpaatar han-i düa Långlöifschggi drüiss gemåchut, ha-schi a weng-g ååpggeed ufun ‘Situ un ha-schi dam Riggardo gga. Un tèr hèd öuw no as pår Rènna met-na ggwunna.
Wi dar Sèrafing ti niww Pfeschtarij hèt püwwa, hèd-ar di Esch ggfèllt, dij dåå sen ggwåggsa, un ech ha as Pår Schggi drüiss ggmachut fer miar. Met dèna Schgginu han-i ech ts eerscht Furggu-Rènna ggwunna. Dås escht em Sebnuntrijssg ggsin. Dia hèt-mu no gghein Pischta ggha. Saggsch Minüit han-i ggha bes nedar. Schpaatar han-i düa Långlöifschggi drüiss gemåchut, ha-schi a weng-g ååpggeed ufun ‘Situ un ha-schi dam Riggardo gga. Un tèr hèd öuw no as pår Rènna met-na ggwunna.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Bosco/Gurin)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Community Phytonyms
Bosco/Gurin Esch, Èsch
Formazza Esch
Gressoney der esch
Issime dan ésch
Image of Fraxinus excelsior L.