Cetraria islandica (L.) Ach.

(Fam. Parmeliaceae)

Use: (Formazza)
Fonte: Piante medicinali nell'uso tradizionale della Valle d'Ossola, Chiovenda-Bensi, C., 1955
Use: (Issime)
Lécken siden z’licken, khéjen awek das wasser un z’is siden amum in annes wasser, mierun dri a löffiutu hunkh un milch un tringhjen ankeen da huschte. Mu musst z’is leesen in d’hüejun alpi antweegen, seentsch das «Z’licken muss nöit khüeren lljöiten d’klocki».
Lécken siden z’licken, khéjen awek das wasser un z’is siden amum in annes wasser, mierun dri a löffiutu hunkh un milch un tringhjen ankeen da huschte. Mu musst z’is leesen in d’hüejun alpi antweegen, seentsch das «Z’licken muss nöit khüeren lljöiten d’klocki».
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Siede d’mòsekò, fòrtkie z’érscht wasser, wéder es tònz siede mét anders wasser, zéeme ersetze hòng òn mélch òn trénge gäge de hueschte. Mòssmòˆscha es läse en der héché woa, tiemò séege «d’mòsekò tuet ni kére d’clocke».
Siede d’mòsekò, fòrtkie z’érscht wasser, wéder es tònz siede mét anders wasser, zéeme ersetze hòng òn mélch òn trénge gäge de hueschte. Mòssmòˆscha es läse en der héché woa, tiemò séege «d’mòsekò tuet ni kére d’clocke».
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Alagna)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Rima)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Rimella)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Rimella)
Fonte: Il cibo nella vita quotidiana della gente di rimella, Remogna, M., 1993
Use: (Macugnaga)
Fonte: Piante medicinali nell'uso tradizionale della Valle d'Ossola, Chiovenda-Bensi, C., 1955
Use: (Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use: (Bosco/Gurin)
Wiar hew-mu ggseit «Rågg». Wiar hew dèru Tea ggmåchut ferum Hüaschta.
Wiar hew-mu ggseit «Rågg». Wiar hew dèru Tea ggmåchut ferum Hüaschta.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Community Phytonyms
Alagna Lichen, Lycheen
Bosco/Gurin Rågg
Formazza Lungänukrüt, Lungenkrüt
Gressoney d'mòsekò
Issime z’licken
Macugnaga Lichen
Rima ...
Rimella Lichen, Lycheen, Likàt
Image of Cetraria islandica (L.) Ach.