A voart hentsch gseit nöit stoan unner am nussbaum antweegen d’schat ischt z’vill choalti un d’lljöit sén gcheen tell chrangh.
A voart hentsch gseit nöit stoan unner am nussbaum antweegen d’schat ischt z’vill choalti un d’lljöit sén gcheen tell chrangh.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
Es moal heimò gseit z‘ni ˆsché gstelle em schatte vòm nòssboum wòròm éscht gsid cholte òn heimòˆsche chònnò erchrange.
Es moal heimò gseit z‘ni ˆsché gstelle em schatte vòm nòssboum wòròm éscht gsid cholte òn heimòˆsche chònnò erchrange.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Z’nussüeli tut wol ankeen d’möili.
Z’nussüeli tut wol ankeen d’möili.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
Z‘nòsséle éscht brucht fer bessrò d‘gfròrò.
Z‘nòsséle éscht brucht fer bessrò d‘gfròrò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Dan pilljantsch helft wier das ischt churz im blut.
Dan pilljantsch helft wier das ischt churz im blut.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
Il mallo hélft wéer éscht chòrz em bluet.
Il mallo hélft wéer éscht chòrz em bluet.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Bdéckhjen di trüffili mit nussbaumen trüchni in d’kruatu loan nöit arbéjurun d’möisch un in d’ermerini goantsch wol ankeen di dˆschoamili.
Bdéckhjen di trüffili mit nussbaumen trüchni in d’kruatu loan nöit arbéjurun d’möisch un in d’ermerini goantsch wol ankeen di dˆschoamili.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
D‘dorre bletter gleite òf d‘héerfia ém chär tien hä witt d‘misch òn gleite en d‘käntra tien ha witt d‘schabe.
D‘dorre bletter gleite òf d‘héerfia ém chär tien hä witt d‘misch òn gleite en d‘käntra tien ha witt d‘schabe.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Zéiti hinner hentsch gmachut mit dam nussbaum vill dinnhi, tischini mit ar einig luppu, türri, karrji, ermerini, ecc.
Zéiti hinner hentsch gmachut mit dam nussbaum vill dinnhi, tischini mit ar einig luppu, türri, karrji, ermerini, ecc.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
Es moal, wenn sinn gsid noch gròse bouma, heimò gmachòt véll möblé; tésscha mét en einzége lade, térra, carie òn käntra, ecc.
Es moal, wenn sinn gsid noch gròse bouma, heimò gmachòt véll möblé; tésscha mét en einzége lade, térra, carie òn käntra, ecc.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Zar Pischu ischt noch gsinh, nöit lannhuscht, z’üalumandji woa d’lljöit hen troan d’gscheidnu nuss
um machun üeli, mit was ischt blljibbe hentsch gmachut z’nussbruat.
Zar Pischu ischt noch gsinh, nöit lannhuscht, z’üalumandji woa d’lljöit hen troan d’gscheidnu nuss
um machun üeli, mit was ischt blljibbe hentsch gmachut z’nussbruat.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
Zer Pesschò éscht gsid ni langòrscht il torchio woa heimò treit d‘nòsse fer machò z‘éle òn mét d‘reschò heimò gmacht z‘nòssbrot.
Zer Pesschò éscht gsid ni langòrscht il torchio woa heimò treit d‘nòsse fer machò z‘éle òn mét d‘reschò heimò gmacht z‘nòssbrot.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!