Sambucus nigra L.

(Fam. Viburnaceae)

Use: (Gressoney)
D'holdéernòmeiò éscht guete fer machò sirop.
D'holdéernòmeiò éscht guete fer machò sirop.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
D’holdernun bluscht ischt guti vür machun schirop.
D’holdernun bluscht ischt guti vür machun schirop.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Mit d’holdernun bérrini, mach mu d’marmellata, das ischt a remmedi ankeen da huschte un d’arvruarti.
Mit d’holdernun bérrini, mach mu d’marmellata, das ischt a remmedi ankeen da huschte un d’arvruarti.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
Mét d‘holdéernòberre, tummò machò d‘marmeladò, guete fer bessrò d‘hueschte òn d‘struchò.
Mét d‘holdéernòberre, tummò machò d‘marmeladò, guete fer bessrò d‘hueschte òn d‘struchò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Issime)
Mu machut auch tisenu ankeen d’arvruarti mit chöllje, geerviu, iewulewu un holdernun bluscht.
Mu machut auch tisenu ankeen d’arvruarti mit chöllje, geerviu, iewulewu un holdernun bluscht.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Gressoney)
D‘holdéernò bluescht gäge z‘zennòwé: siedes ém wenégs wasser òn pattenierò.
D‘holdéernò bluescht gäge z‘zennòwé: siedes ém wenégs wasser òn pattenierò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use: (Alagna)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Alagna)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Rimella)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use: (Macugnaga)
Fonte: Piante medicinali nell'uso tradizionale della Valle d'Ossola, Chiovenda-Bensi, C., 1955

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Community Phytonyms
Alagna Holundernu
Gressoney d'holdéernò
Issime d’holdernu
Macugnaga ...
Rimella Holderna
Image of Sambucus nigra L.