Ischt eis dar béschtu chröituru um rüeschten mit trüffili un chiesch ol lécken in d’chuchi.
Ischt eis dar béschtu chröituru um rüeschten mit trüffili un chiesch ol lécken in d’chuchi.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
Tiemòˆsché bruche kochòté méttem chésch oder héerfia oder en d’chrunässé.
Tiemòˆsché bruche kochòté méttem chésch oder héerfia oder en d’chrunässé.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Unner z’blétt ischt as poussi vür réibe von an biss van am weschki ol as annes gügi.
Unner z’blétt ischt as poussi vür réibe von an biss van am weschki ol as annes gügi.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
Òf d’lätzò sittò vòn d’bletter éscht es wiss pòlver dass chammò ribe woa hein d’ònziefera bésset.
Òf d’lätzò sittò vòn d’bletter éscht es wiss pòlver dass chammò ribe woa hein d’ònziefera bésset.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Rimella)
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Use:(Bosco/Gurin)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use:(Formazza)
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Use:(Bosco/Gurin)
Heimana, dås escht welta Schpinåtz. Heimana escht güatar widar Schpinåtz. Schi sen öuw güatu en "'Manèschtru.
Heimana, dås escht welta Schpinåtz. Heimana escht güatar widar Schpinåtz. Schi sen öuw güatu en "'Manèschtru.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use:(Bosco/Gurin)
T Heimana hein toch aso wia as wijssas Maal uf dar undar Situ våm Blètt, un tàs tüat-mu drubatrijba, wènn-mu-schi hèt pnèslut.
T Heimana hein toch aso wia as wijssas Maal uf dar undar Situ våm Blètt, un tàs tüat-mu drubatrijba, wènn-mu-schi hèt pnèslut.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!