Éscht bruchté wie tréchné fer en gueté méscht z’machò.
Éscht bruchté wie tréchné fer en gueté méscht z’machò.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Wi trüchni um machun guten achermischt.
Wi trüchni um machun guten achermischt.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Gressoney)
Tiemò òf d’fòare schloafe fer z’bessrò vòn z’gléderwé.
Tiemò òf d’fòare schloafe fer z’bessrò vòn z’gléderwé.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Issime)
Schloafen vom voare helft gneesen van les reumathismes.
Schloafen vom voare helft gneesen van les reumathismes.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Use:(Bosco/Gurin)
Fåårna hew-war wiar en bBètti tåå, en bBessågga
Fåårna hew-war wiar en bBètti tåå, en bBessågga
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use:(Bosco/Gurin)
Jåå, dås escht güat gagum Romatijsim. Mu chå-sch öuw em Såkch nååtraaga.
Jåå, dås escht güat gagum Romatijsim. Mu chå-sch öuw em Såkch nååtraaga.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use:(Bosco/Gurin)
Fåårna hèt-mu prüicht gagum Zènduwee. Wiar siw amåål em 'Tell gå maaja, un miar hein tZènn aso weetåå. Düa hèt-mar t Müatar ggseid, ech seli Fåårna drüffpenda. Ech ha-sch gråt dåå ggeed un ha-sch ufum Ggsecht punda. Åbar as hèt-mar net nåågglåå.
Fåårna hèt-mu prüicht gagum Zènduwee. Wiar siw amåål em 'Tell gå maaja, un miar hein tZènn aso weetåå. Düa hèt-mar t Müatar ggseid, ech seli Fåårna drüffpenda. Ech ha-sch gråt dåå ggeed un ha-sch ufum Ggsecht punda. Åbar as hèt-mar net nåågglåå.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Use:(Bosco/Gurin)
Schi hein Mètz ggmachut vå Fåårna un heind-sch ufum Tesch ggschtèllt, fer t Fleiga z vartrijban.
Schi hein Mètz ggmachut vå Fåårna un heind-sch ufum Tesch ggschtèllt, fer t Fleiga z vartrijban.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!