Oryza sativa L.

Riso

(Fam. Poaceae)

Utilizzo: (Issime)
Dan dickhje réis: dröi hunnert gr. réis, zwei l. milch, dréisg gr. anghe, kannulu, soalz. Lécken siden d’milch, mierun an petziutu soalz, d’kannulu, dan anghe un da réis; beischurun z’vöir un z’is loan siden vür zwénzg münniti, tan un tan mu geen a stüeretu. Ievun schöpfen z’is loan röschten an bréivu.
Riso al latte: trecento gr. di riso, due l. di latte intero, trenta gr. di burro, cannella, sale. Far bollire il latte, aggiungere una presa di sale, la cannella, il burro e il riso; abbassare la fiamma e, rimestando, cuocere per circa venti minuti. Prima di servire lasciarlo riposare un istante.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Issime)
Vür machun feˆssilsüppu muss mu heen: dröi littrini un halbs wasser, vir hunnert grammini réis, zwei hunnert gr. feˆssil, hunnert gr. anghe, zwei hunnert gr. gute chiesch, soalz. Wénn d’feˆssil sén dorri musst mu dˆschi lécken milden im heisse wasser dan tag darvür. Lécken ouf z’wasser dri d’fessil un, wénn is geit z’wall, lécken as söiri grobs soalz, wénn déi sén gsottni mierun dri da réis; darwil das da réis sidt hackhun da chiesch un rénnen dan anghe. A voart das d’feˆssil un da réis sén gsottni muss mu siebnun un lljüeschen in d’kassurlu dan anghe un da chiesch, stüeren un dinun am tisch. Wier das het geere mat mierun drouf as söiri gmoalnen pheffer.
Principale ingrediente del feˆssilsüppu: ci vogliono tre litri e mezzo di acqua, quattrocento gr. di riso, duecento gr. di fagioli, cento gr. di burro, duecento gr. di ottima toma, sale. Se i fagioli sono secchi bisogna metterli a mollo nell’acqua calda il giorno prima. Far scaldare l’acqua con i fagioli e quando bolle mettere una manciata di sale grosso, quando questi sono cotti aggiungere il riso e mentre quest’ultimo cuoce tagliare la toma a pezzetti e far sciogliere il burro in un pentolino. Quando il riso e i fagioli sono cotti scolarli e rovesciare nella pentola il burro fuso e la toma, rimestare il tutto e servire a tavola. A piacere si può macinarvi sopra del pepe.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Gressoney)
Ris òn mélch: drihòndert gr. ris, zwei litter mélch, drissg gr. ange, kanellò, soalz. Loa siede d’mélch, ersetze es bétzié soalz, d’kanellò, der ange ò de ris; nedrò z’fir òn loa siede fer zwenzg minute. Loa reschte es stòsié vòr z’dienò.
Riso al latte: trecento gr. di riso, due l. di latte intero, trenta gr. di burro, cannella, sale. Far bollire il latte, aggiungere una presa di sale, la cannella, il burro e il riso; abbassare la fiamma e, rimestando, cuocere per circa venti minuti. Prima di servire lasciarlo riposare un istante.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Gressoney)
Fer machò d’fäˆschelséppò: dri litter òn halbs mélch, vierhònder gr. ris, zweihòndert gr. fäˆschele, hòndert gr. ange, zweihòndert gr. guete chésch, soalz. Wenn d’ fäˆschele sinn dorré ˆsche lecke em woarems wasser de tag vòr. Loa wéerme z’wasser mét d’fäˆschele òn wenn tuet siede soalze. Wenn déˆsché sinn gsottne ersetze de ris òn débél hackò de chésch òn schmelze der ange. Wenn de ris òn d’fäˆschele sinn gsottne ˆsche abschétte òn schétte en der fannò der ange òn de chésch òn dienò. Chammò ou lecke es bétzié pfäffer.
Principale ingrediente del feˆssilsüppu: ci vogliono tre litri e mezzo di acqua, quattrocento gr. di riso, duecento gr. di fagioli, cento gr. di burro, duecento gr. di ottima toma, sale. Se i fagioli sono secchi bisogna metterli a mollo nell’acqua calda il giorno prima. Far scaldare l’acqua con i fagioli e quando bolle mettere una manciata di sale grosso, quando questi sono cotti aggiungere il riso e mentre quest’ultimo cuoce tagliare la toma a pezzetti e far sciogliere il burro in un pentolino. Quando il riso e i fagioli sono cotti scolarli e rovesciare nella pentola il burro fuso e la toma, rimestare il tutto e servire a tavola. A piacere si può macinarvi sopra del pepe.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Comunità Walser Nome comune:
Gressoney de ris
Issime da réis
Image of Oryza sativa L.