A voart hentsch gseit nöit stoan unner am nussbaum antweegen d’schat ischt z’vill choalti un d’lljöit sén gcheen tell chrangh.
Si diceva un tempo di non sostare all’ombra del noce poiché, essendo molto fredda, ci si poteva facilmente ammalare.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Gressoney)
Es moal heimò gseit z‘ni ˆsché gstelle em schatte vòm nòssboum wòròm éscht gsid cholte òn heimòˆsche chònnò erchrange.
Si diceva un tempo di non sostare all’ombra del noce poiché, essendo molto fredda, ci si poteva facilmente ammalare.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Issime)
Z’nussüeli tut wol ankeen d’möili.
L’olio di noci è usato per curare i geloni.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Gressoney)
Z‘nòsséle éscht brucht fer bessrò d‘gfròrò.
L’olio di noci è usato per curare i geloni.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Issime)
Dan pilljantsch helft wier das ischt churz im blut.
Il mallo di noce è usato per combattere l’anemia.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Gressoney)
Il mallo hélft wéer éscht chòrz em bluet.
Il mallo di noce è usato per combattere l’anemia.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Issime)
Bdéckhjen di trüffili mit nussbaumen trüchni in d’kruatu loan nöit arbéjurun d’möisch un in d’ermerini goantsch wol ankeen di dˆschoamili.
Le foglie secche adagiate sulle patate conservate negli scavi in cantina tengono lontani i topi e tenute negli armadi tengono lontane le tarme.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Gressoney)
D‘dorre bletter gleite òf d‘héerfia ém chär tien hä witt d‘misch òn gleite en d‘käntra tien ha witt d‘schabe.
Le foglie secche adagiate sulle patate conservate negli scavi in cantina tengono lontani i topi e tenute negli armadi tengono lontane le tarme.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Issime)
Zéiti hinner hentsch gmachut mit dam nussbaum vill dinnhi, tischini mit ar einig luppu, türri, karrji, ermerini, ecc.
Tempi addietro, quando ancora c’erano grossi alberi, si facevano parecchi mobili; tavoli con un’unica asse, porte, sedie, armadi, ecc.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Gressoney)
Es moal, wenn sinn gsid noch gròse bouma, heimò gmachòt véll möblé; tésscha mét en einzége lade, térra, carie òn käntra, ecc.
Tempi addietro, quando ancora c’erano grossi alberi, si facevano parecchi mobili; tavoli con un’unica asse, porte, sedie, armadi, ecc.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Issime)
Zar Pischu ischt noch gsinh, nöit lannhuscht, z’üalumandji woa d’lljöit hen troan d’gscheidnu nuss
um machun üeli, mit was ischt blljibbe hentsch gmachut z’nussbruat.
A Fontainemore c’era ancora, non molto tempo fa, il torchio con il suo addetto, dove si portavano le noci sgusciate per farne dell’olio, con il rimanente si faceva il pane di noci (nussbruat).
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Gressoney)
Zer Pesschò éscht gsid ni langòrscht il torchio woa heimò treit d‘nòsse fer machò z‘éle òn mét d‘reschò heimò gmacht z‘nòssbrot.
A Fontainemore c’era ancora, non molto tempo fa, il torchio con il suo addetto, dove si portavano le noci sgusciate per farne dell’olio, con il rimanente si faceva il pane di noci (nussbruat).
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!