Ischt eis dar béschtu chröituru um rüeschten mit trüffili un chiesch ol lécken in d’chuchi.
Utilizzato in cucina, è una bontà saltato in padella con formaggio e/o patate oppure nella minestra verde.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Gressoney)
Tiemòˆsché bruche kochòté méttem chésch oder héerfia oder en d’chrunässé.
Utilizzato in cucina, è una bontà saltato in padella con formaggio e/o patate oppure nella minestra verde.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Issime)
Unner z’blétt ischt as poussi vür réibe von an biss van am weschki ol as annes gügi.
Sul dorso della foglia vi è una polverina bianca che strofinata sulle punture di insetti allevia il bruciore.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Gressoney)
Òf d’lätzò sittò vòn d’bletter éscht es wiss pòlver dass chammò ribe woa hein d’ònziefera bésset.
Sul dorso della foglia vi è una polverina bianca che strofinata sulle punture di insetti allevia il bruciore.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo:(Rimella)
Nelle minestre.
Fonte: Tradizioni e usi fitoterapici popolari la Valsesia, Chiovenda-Bensi, C., 1957
Utilizzo:(Bosco/Gurin)
Le foglie bollite o saltate vengono utilizzate come gli spinaci, nelle minestre, nelle frittate o nel risotto.
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Utilizzo:(Formazza)
Le foglie bollite o saltate vengono utilizzate come gli spinaci, nelle minestre o frittate, condite con olio, burro o formaggio sono una vera delizia.
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Utilizzo:(Bosco/Gurin)
Heimana, dås escht welta Schpinåtz. Heimana escht güatar widar Schpinåtz. Schi sen öuw güatu en "'Manèschtru.
Il Buon Enrico è uno spinacio selvatico. Il Buon Enrico ha un sapore migliore degli spinaci. È buono anche nella minestra.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
Utilizzo:(Bosco/Gurin)
T Heimana hein toch aso wia as wijssas Maal uf dar undar Situ våm Blètt, un tàs tüat-mu drubatrijba, wènn-mu-schi hèt pnèslut.
Il buon Enrico ha qualcosa di simile a una farina bianca sulla parte inferiore della foglia, ed è con questa che ci si cosparge quando si entra in contatto con le ortiche.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989
...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!