Prunus avium (L.) L.

Ciliegio

(Fam. Rosaceae)

Utilizzo: (Issime)
Mu leit siden di dorr chrisuschwanza un das wasser tringh mu ankeen les indigestion, vür tellur muan machun wasser un vür weschen ous da lljéib. «Bischt nöit dou den das het gleit da schwanz da chrisu».
L’acqua in cui hanno bollito i peduncoli essiccati è utilizzata contro le indigestioni, come diuretico e sedativo delle vie urinarie. «Non sei tu colui che ha messo il peduncolo alle ciliegie». (Detto issimese)
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Gressoney)
Z‘wasser woa heimò gsottet di dorre chrieschschwanza éscht bruchte fer z‘magòwéh òn fer tällòr machò wasser.
L’acqua in cui hanno bollito i peduncoli essiccati è utilizzata contro le indigestioni, come diuretico e sedativo delle vie urinarie.
Fonte: Fiori e piante nella lingua Walser - Blljümi un bauma in Éischemtöitschu - Meie òn bouma òf Greschòneytitsch, Sportelli linguistici Issime, Gressoney-Saint-Jean e Gressoney-La-Trinité, Bassignana, M., 2010
Utilizzo: (Bosco/Gurin)
Le ciliegine venivano raccolte soprattutto come spuntini, raramente si riusciva a fare la marmellata.
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Utilizzo: (Formazza)
Le poche ciliegine che riuscivano a maturare avevano più buccia e nocciolo che polpa, venivano utilizzate principalmente come spuntino e talvolta si preparava qualche una marmellata.
Fonte: tbp, Mattalia, G., & Sartori, Z., 2024
Utilizzo: (Bosco/Gurin)
Ubarååp sen welt Chriadschibemm. Wenn-mu der ts Waggtschi üff geit, wå gGåbna, escht obna, a weng undrum Wagg, as gånzas Wååldschi. Åbar ripfi Chriadschi han-i ech nia drå ggsee. T Vegalti chomant-schi appu chu gee.
Nella zona di Ubaraäp sono ciliegi selvatici. Se si sale lungo il piccolo sentiero vicino alle stalle, c'è un intero boschetto in cima, proprio sotto la strada. Ma non ho mai visto ciliegie mature su di essi. Probabilmente le prendono gli uccelli.
Fonte: Guriner Wildpflanzenfibel: Mensch und Wildpflanze: eine botanisch-philologisch-volkskundliche Dokumentation aus dem Tessiner Walserdorf Bosco Gurin, Gerstner-Hirzel, E., & Della Pietra, C., 1989

...per ora non sappiamo altro, ma se tu ne sai di più contattaci!

Comunità Walser Nome comune:
Bosco/Gurin Chriadschibömm(dschi)
Formazza Frümuböim
Gressoney de chrieschboum
Issime da chrisbaum
Image of Prunus avium (L.) L.